Ez duzu libururik saskian.

  /    /  Literatura  /  Zeta

Zeta

18,00

Author : Alessandro Baricco

Zeta ez da, autorearen esanetan, eleberri bat. Ezta ipuin bat ere. Zeta istorio bat da. Maitasunaren eta desiraren mugetan, gizon xume bat bere herrixkatik mundua amaitu eta lurralde ezezaguna hasten den ertzera eramanen duen istorio bat.

 

1861. urtea da. Hervé Joncourrek zeta-harrak salerosten ditu bizitzeko. Ekialde hurbiletik Lavilledieura dakartza udaberriro, baita horrekin herritarren bizimodua ziurtatu ere. Izurrite batek hazkuntzategietako zeta-arraultzak galtzeko arriskuan jarri ostean, herriko merkatariek Hervé Joncour zeta-harren bila Japoniara bidaltzea erabakiko dute. Mundua gurutzatuta Hervé Joncourrek Japonian aurkituko duen hori, istorioak istorio egiten dituen haria da. Bideak, azalak, txoriak, gerra. Desirak jositako begirada bat, edo lurralde argi baten isiltasuna. Alessandro Bariccok mundu mailako arrakasta lortu zuen Zeta eleberriarekin. Dozenaka hizkuntzetara itzuli da. Bigarren edizioa du oraingo hau Igelan.

 

Itzultzailea: Koldo Biguri.

SKU: Lit-15 Saila Etiketak: , ,

Alessandro Baricco

Idazle italiarra da. Filosofia ikasketak burutu zituen Università di Torinon, Gianni Vattimo zuzendari. Antzerki, saiakera eta eleberri ugari idatzi ditu. Viareggio literatur saria jaso zuen 1993an. Handik hiru urtera idatzitako Zetak mundu osoan egin zuen ezagun. Torino F.C. futbol taldearen zale amorratua dugu.

Irudimena, Nabokovek esan zuenez, ezinbestekoa da idazle izateko. Idazle izateko bezain ezinbestekoa dugu bizitzaren herdoilari kolore pixka bat emateko. Baina hau nire irudipena besterik ez da. Irudimenari esker Bariccok fantasiaren munduan sartuko gaitu irakurleok, eta ez dugu handik irteten utziko, harik eta liburua amaitu arte. Zeta, tranpazko soinekoak egiteko gaia. Zeta, fikzioa ere tranpa baita. Eta literatura zetazko hitzak dira, errealitatea, nahi gabe bezala, estaltzeko.

Felipe Juaristik, 2001eko azaroaren 24ean.

Bizitzak ez badu zentzu itxirik, zergatik istorioek bai? Bada, bizitza ez ote da kontatzen diguten istorioa, bakoitzak ahal duen edo dakien erara entzuten duena, eta ez ote diogu horregatik bakoitzak bizi indibiduala duela? Bakoitzak berea asma dezake. Agian instant batean. Ederra izango litzateke. Momento berean posible izango balitz, posible balitz momento berean ur tanta bat harrapatzea, liburu baten azkenengo lerroa irakurtzea, izotzezko putzu batean irristatzea, deika ari zaizkigula ohartaraztea, Marie-ri lepoan muxu ematea, lehenengoa balitz bezela, eta irtetzen ari den trenaren atzetik korrika egitea, ahaztutako izen bat gogoratzea, inoiz barkatu gabeko norbaiti barkatzea, gau itxian euri pareta baten tartetik dorreko kanpaiak entzutea, berriz ikusiko ez dugun laguna eskuarekin agurtzea, momentu berean, momento bakarra balitz bezela, ez apur bat lehenago ez geroago (lehenago ez dago ezer/geroago ez dago ezer), sekuentzia errepikaezinean.

Gus Jimenezek, 2002ko uztailean.

Itzultzailea

Koldo Biguri (Gasteiz, 1962). Idazlea, itzultzailea eta euskaltzain urgazlea da. Euskal Filologia ikasketak egin zituen Euskal Herriko Unibertsitatean, egun unibertsitate bereko Letretako Fakultateko irakaslea da. Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteko lehendakaria eta Senez aldizkariko zuzendaria izan da. 50 liburutik gora itzuli ditu, literatura italiarra bereziki. Tartean dira Croce, Tomasi di Lampedusa, Moravia, Pavese, Bassani, Sciascia eta Calvinoren lanak.

Informazio gehigarria

Orrialde kopurua

112

Neurria

12 x 20 zentimetro

ISBN

978-84-87484-38-4

Ber. ISBN

978-84-121612-6-7

Argitaratze data

2001/10/02

Ber. argitaratze data

2021/03/05

Baliteke hauek ere gustuko izatea…

Biba literatura!