Ez duzu libururik saskian.

  /    /  Literatura  /  Odol hotzean

Odol hotzean

21,00

Author : Truman Capote

Galdera guztiak dira misteriotsu, baina agian misteriotsuena aspaldiko “Zergatik?” hura da, zeren egiten dugunaren zioa. Ez baita sekula suertatzen bakar, zehatz edo aratz
halanola den bakar, zehatz edo aratz ilargi betea gau oskarbian. Eta horregatik gelditu zen erantzunik gabe Ahalguztiduna bera ere Abelen buru txikitua ikusi eta Kaini galde egin zionean. Eta horregatik abiatu zen mende asko geroago Truman Capote Kansas estaduko mendebalera, eta horregatik ibili zituen behin eta berriro hango herri, bide eta ordeka garitsuak, hain zuzen ere Ahalguztidunak berak ere lortu gabea lortzeko, erantzun bat, erantzun bat, erantzun bat, benetako erantzun bat: Perry, Dick, zergatik hil zenuten Clutter familia on hura –Herbert, Bonnie, Kenyon eta Nancy– azaroko gau batean? Diruagatik, entzuten zuen Truman Capotek, gaiztakeriagatik, oso familia eta gizarte egoera txarrekoetan jaioak zirelako, gure moraltasuna eta gure legeak arrotz egiten zitzaizkielako… Baina bera, sinesgogor jeneraltasun haiekiko, lanean hasi zen; xehetasunak bilatzen, jasotzen eta pilatzen halanola ero batek soroetako harri txintxarrak bilatzen, jasotzen eta pilatzen dituen mendi bat egitearren, zeruraino iristeko helburuaz edo.

 

Eta azkenean, gogoz eta senaz, egin zuen berak ere mendi hori, bilatu, jaso eta pilatu zituen haren inguruko esames, hitzerdi, informe, albiste, aitorpen eta gainerako izpi guztiak… Ordea bere benetako lana ez zen hori, mendi bat eraikitzea, baizik eta mendi hura liburu batean sartu eta nobela bat egitea; eta azkenean, gogoz eta senaz, egin zuen Truman Capotek hori ere, eta nobela, zoragarria, hauxe da, In Cold Blood, Odol hotzean, euskal irakurleak euskaraz irakur dezakeen libururik onenetarikoa.

 

Bernardo Atxaga

 

Itzultzailea: Xabier Olarra.

SKU: Lit-06 Saila Etiketak: , ,

Truman Capote

Truman Streckfus Persons idazle, gidoilari eta antzerkigile amerikarra zen. Hamazazpi urterekin The New Yorker aldizkarian lanean zen dagoeneko, eta zazpi urte beranduago arrakasta handia lortu zuen bere lehen eleberriarekin. Zineman eta komedia musikalean ere aritu zen gidoiak idazten. 1966an, Odol hotzean kronika nobelatuarekin kazetaritza betirako aldatu zuen. PlayBoy aldizkarian eta telebistan elkarrizketatzaile aritu zen ondoren. Goi mailako gizartearekin harreman handia izan zuen eta bere liburu batzuk zinemara eraman ziren. New Yorkeko gizarte kronikan ezinbesteko pertsonaia bilakatu zen.

Liburua erakargarria da, bortizkeria erakargarria den neurrian, maisu batek bakarrik egin dezakeen bezalakoa; gizakien alderdi iluna aurrean jartzen digu, sentiberakeriari inolako lekurik utzi gabe. Eta ezin ahaztu itzultzailearen lana. Xabier Olarraren eskuetan hizkuntza lanabes malgua da, liburuaren tonu desberdinak islatzeko egokia.

Javier Rojok, 1996ko irailaren 19an.

Itzultzailea

Xabier Olarra (Tolosa, 1953) Hizkuntza Erromanikoetan lizentziaduna da, Igela argitaletxearen hiru sortzaileetakoa. Euskara eta euskal literaturako irakasle izana da hainbat urtez, hala nola Nafarroako Gobernuko itzultzaile 1988az geroztik. 40 liburutik gora itzuli ditu, eta sari ugari jaso, tartean Euskadi itzulpen saria 2006an, 2012an eta 2016an, eta Dabilen Elea saria 2013an.

Informazio gehigarria

Orrialde kopurua

446

Neurria

12 x 20 zentimetro

ISBN

978-84-87484-17-9

Ber. ISBN

978-84-946207-3-7

Argitaratze data

1993/09/30

Ber. argitaratze data

2017/10/01

Baliteke hauek ere gustuko izatea…

Biba literatura!